Donnerstag, 18. März 2021

Donal Lunny, Roisin Elsafty, Mairtin O‘Connor - Pota Mor Fatai



 Schöne Liedbegleitung von Donal Lunny. Zum Teil in DMix, wechselt dann zu Dm und wieder zurück.


Hier mein Tab zum Intro und erster Strophe:


 

Sonntag, 14. März 2021

Jamie Raeburn

 

 

 

{t:Jamie Raeburn's Farewell - bearbeitet}
{metronome: 73}
{c:The Tannahill Weavers}
{pause: 15}
No Capo

Intro: Low D, 2x erste Zeile, kurze Pause

My [Bm]name is Jamie [G]Raeburn, in [A]Glasgow I was [Bm]born
My [Bm]place and habitation I’m f[A]orced to leave with [Bm]scorn;
From my [Bm]place and habitation I [D]must now gang [A]awa’
Far [Bm]from the bonnie [G]hills and dales o’ [A]Caledoni[Bm]a

Whistle:
It was [Bm]early in the [G]morning just [A]by the break of [Bm]day,
The [Bm]turnkey he came to us, and [A]unto us did [Bm]say:
A[Bm]rise ye hapless convicts, a[D]rise ye one and [A]a’’,
This [Bm]is the day ye [G]are to stray, from [A]Caledoni[Bm]a


We [Bm]all arose, put [G]on our clothes, our [A]hearts were full o’ [Bm]grief,
Our [Bm]friends who stood around the coach, could [A]grant us no [Bm]relief;
Our [Bm]parents, wives and sweethearts dear, their [D]hearts were broke in [A]twa,
To [Bm]see us leave the [G]bonnie braes, o' [A]Caledoni[Bm]a


Fare[Bm]well my dearest [G]mother, I'm [A]vexed for what I've [Bm]done,
I [Bm]hope no/one cast /[G]up to you the /[A]race  that I have [Bm]run;
I [Bm]hope God will protect you when [D]I am far a[A]wa',
Far [Bm]from the bonnie [G]Hills and dales, o' [A]Caledoni[Bm]a.

Whistle:
Fare[Bm]well my honest [G]father, ye [A]were the best o' [Bm]men,
And [Bm]likewise my ain sweetheart, it's [A]Catherine is her [Bm]name;
No [Bm]more we'll walk by Clyde's clear stream or [D]by the Broomie[A]law,
For [Bm]I must leave the [G]hills and dales, o' [A]Caledoni[Bm]a

Hi To The Beggar Man

 

 

Hi To The Beggarman}
{st:Dubliners, Clancy Brothers}


The [D]night being dark and very [A]cold,
A woman took pity on a [A]poor old soul
[D]She took pity on a poor old soul
And asked him [A]to come [D]in
 
 
{soc}
With a [D]too-roo roo-roo rantin [A]hi,
A too-ra loo ra [A]fol-a-diddle-y
[D]Too-roo roo-roo rantin hi,
And hi for the [A]beggar[D]man
{eoc}


He [D]crept into a cozy [A]nook,
He [G]hung his coat u[A]pon a hook
He [D]hung his coat upon a hook
And merrily [A]he did [D]sing

{soc}
With a [D]too-roo roo-roo rantin [A]hi,
A [G]too-ra loo ra [A]fol-a-diddle-y
[D]Too-roo roo-roo rantin hi,
And hi for the [A]beggar[D]man
{eoc}

When [G]he awoke at the [A]first day light
He [G]gazed upon a lovely [A]sight
He [G]gazed upon a [D]lovely sight
'Twas the [G]daughter [A]of the [D]house

{soc}
With a [D]too-roo roo-roo rantin [A]hi,
A [G]too-ra loo ra [A]fol-a-diddle-y
[D]Too-roo roo-roo rantin hi,
And hi for the [A]beggar[D]man
{eoc}

They spent the time in sport and play
He said to her will you away
He said to her will you away
And follow the road with me
 
When the mother arose she looked around
No sign of her daughter could be found
No sign of her daughter could be found
She's away with the beggarman

{soc}
With a [D]too-roo roo-roo rantin [A]hi,
A [G]too-ra loo ra [A]fol-a-diddle-y
[D]Too-roo roo-roo rantin hi,
And hi for the [A]beggar[D]man
{eoc}

Three years went by and one late hour
There came a knock upon a door
There came a knock upon a door
And there was the beggarman

{soc}
With a [D]too-roo roo-roo rantin [A]hi,
A [G]too-ra loo ra [A]fol-a-diddle-y
[D]Too-roo roo-roo rantin hi,
And hi for the [A]beggar[D]man
{eoc}

"Would you [D]like to see your daughter [A]now,
[G]With two babies [A]on her knee
[D]With two babies on her knee
And another one [A]coming [D]on?"

"For [D]yonder she sits and yonder she [A]stands,
The [G]finest lady in [A]all the land
[D]Servants there at her command
Since she went with the [A]beggar[D]man"

{soc}
With a [D]too-roo roo-roo rantin [A]hi,
A [G]too-ra loo ra [A]fol-a-diddle-y
[D]Too-roo roo-roo rantin hi,
And hi for the [A]beggar[D]man
{eoc}

Bogie's Bonnie Belle


 

Bogies Bonny Belle
Capo 3 oder 7!


[G]As I went [C]in by [Am]Huntleigh [D]town,
One [G]evening [Am]for to[G] see,
I [Am]met with Bogey O’ [D]Cair[C]nee,
And with[C] {soh}him{eoh} I [Am]did a[D]gree.
 
To [G]care for his [C]two best [Am]hor[D]ses,
Or [G]cart or [Am]harrow or [G]plough,
Or [Am]anything a[D]bout farm [C]work,
That I [C]very [Am]well should [D]know.
 
Old [G]Bogey [C]had a [Am]daugh[D]ter,
Her [G]name was [Am]Iso[G]bel,
She’s the [Am]lily of the [D]val[C]ley,
And the [C]primrose [Am]of the [D]dell.
 
And [G]when she [C]went out [Am]wa[D]lking,
She [G]took me [Am]for her [G]guide,
Down [Am]by the Burn O’[D]Cair[C]nee,
To [C]watch the [Am]small fish [D]glide.
 
And [G]when three [C]months was [Am]past and [D]gone,
This [G]girl she [Am]lost her [G]bloom.
The [Am]red fell from her [D]rosy [C]cheeks,
And her [C]eyes be[Am]gan to [D]swoon.
 
And [Bm]{soh}when{eoh} nine months were [Am]past and gone,
She [G]bore to me a [Bm]son.
And [Am]I was quickly [D]sent [C]for,
To [C]see what [Am]could be [D]done.
 
I [G]said that [C]I would [Am]marry [D]her,
but [G]no, that [Am]would not [G]do
For [Am]you're not a match for my [D]bonnie [C]girl,
And [C]she’s no [Am]match for [D]you.
 
Now she’s [G]married [C]to a [Am]tinker [D]lad,
That [G]comes from [Am]Huntleigh [G]town.
He sells [Am]pots and pans and [D]paraffin [C]lamps,
And [C]scours the [Am]country [D]round.

[G]Maybe she's [C]gotten a [Am]better [D]match
Old [G]Bogie [Am]cannot [G]tell
But [Am]I was first to [D]win the [C]heart
of [C]Bogie's [Am]bonnie [D]Belle.